In their comfortable 4x4 safari Landcruisers Danny BIZIMANA and his team of Kigali-based experienced local guides will take you on a wonderful discovery tour of Rwanda, home to the mountain gorillas.
They will organize the perfect tailor-made itinerary for you, including gorilla treks, nature/leisure and culture activities, hotel bookings, airport transfers, gorilla tracking and other permits etc...
Dans leurs confortables safari Landcruisers, Danny BIZIMANA et son équipe de guides locaux expérimentés basés à Kigali, vous feront découvrir les
merveilles du Rwanda, patrie des gorilles de montagne.
Ils vous proposeront le parfait itinéraire sur mesure, organisant déplacements, randonnées-gorilles, réservations d’hôtels , activités nature/ loisirs/culture, permis gorilles et autres,
transferts aéroport etc...
Ses splendides paysages vallonnés ont, dés l'époque coloniale, valu au Rwanda, petit pays enclavé au centre de l'Afrique, le surnom de Pays des Mille Collines, et plus tard, après l'indépendance, celui de pays des "gorilles dans la brume".
Rwanda, small landlocked country in the middle of Africa, has been called the Land of a thousand Hills since the colonial days because of its gorgeous rolling landscapes; later on, after independence, it also became known as " gorillas in the mist" country
C'est en effet sur les flancs des volcans Virungas, à l'extrémité nord-ouest du pays que Diane Fossey, la célèbre primatologue américaine passa plusieurs années à étudier et protéger les gorilles de montagne, ces géants paisibles, si proches de l'homme (ils partagent 97% de nos gènes) et que fut tourné, quelques années après sa mort mystérieuse, le film biographique "Gorillas in the mist" (avec Sigourney Weaver).
Renowned American primatologist Diane Fossey spent several years on the slopes of the Virunga volcanoes, in the north-eastern corner of the country, studying and protecting the mountain gorillas , those peaceful giants so close to man (they share 97% of our genes!) . Her biography, the movie "Gorillas in the mist" , (featuring Sigourney Weaver) was actually shot in the same area a few years after her mysterious death
En avril 1994, le Rwanda plongea dans l'horreur et devint tristement synonyme de génocide, mais il est parvenu petit à petit à retrouver la paix et la stabilité, et est maintenant devenu une destination d'écotourisme digne de ce nom: vous y découvrirez bien sûr les fameux et inoubliables gorilles de montagne (avec ou sans brume), mais aussi la magnifique savane du Parc de l'Akagera et sa faune, les douces rives du lac Kivu, la forêt primaire de Nyungwe, et bien d'autres mervei!lles
In 1994, horror swept through Rwanda and its name became synonymous with genocide, but from 1995, the country gradually made its way back to peace and stability, and has now become a worthwhile ecotourism destination: you will, of course, not only discover the famous and unforgettable mountain gorillas (with or without the mist), but also the magnificent savannah and fauna of the Akagera National Park, the pleasant shores of lake Kivu, the montane forest of Nyungwe and so much more...
VISITE AUX GORILLES DE MONTAGNE DU RWANDA
VISIT TO THE MOUNTAIN GORILLAS OF RWANDA
14 ans Après le génocide de 1994, le Rwanda est désormais devenu une destination d’écotourisme digne de ce nom et totalement paisible, contrairement à ce que beaucoup pensent encore : le pays s’est reconstruit, il vibre d’activité, les gens sont souriants et aimables, les routes sont en bon état et sûres…
14 years after the 1994 genocide, Rwanda has become a worthwhile and peaceful ecotourism destination despite what some people still believe: the country has been rebuilt and is a bustle of activity, the people are cheerful and friendly, the roads are in good repair and safe...
Les gorilles de montagne, devenus très rares, vivent sur les flancs des volcans de la chaîne Virunga (Rwanda, Congo, Ouganda).
The rare and endangered mountain gorillas live on the slopes of the Virunga volcanoes (Rwanda, Congo, Uganda).
C’est certainement au Rwanda qu’il est le plus aisé de les voir : dans le parc national des volcans, près de la ville de Ruhengéri, des randonnées sont organisées quotidiennement pour un nombre restreint de personnes.
Rwanda is clearly where it is easiest to see them: in the parc national des volcans, near the town of Ruhengeri, daily tracking is organised for a limited number of people.
Les familles de gorilles « habitués » à la présence humaine (et donc moins farouches que ceux qui vivent dans des zones plus inaccessibles ) sont au nombre de 8 à l’heure actuelle et comptent chacune entre 10 et 35 individus.
There are currently 8 "habituated" gorilla families (used to seeing humans, and therefore less shy than those who live in more remote areas). The number of individuals in each of them varies from 10 to over 35!
L'expédition gorilles commence tôt le matin, (après un solide petit-déjeuner !), au bureau de l’office du tourisme (RDB), à l’entrée du parc, pour l'enregistrement
The trek to visit the gorillas starts early in the morning (after a full breakfast!) with registration at the offices of the tourist authority (RDB), at the entrance of the park
Puisque la randonnée commence à plus de 2000m d’altitude, il est bien sûr conseillé de porter des vêtement adéquats : pantalon épais, chaussures de marche, veste imperméable etc… (des gants de jardinage peuvent s’avérer utiles pour agripper la végétation)
As the tracking starts off at over 2000m, suitable clothing is necessary: thick trousers, sturdy walking shoes, waterproof jacket etc...(wearing garden gloves can also prove useful when grabbing hold of twigs and branches)
Les visiteurs sont répartis en petits groupes (max 8 personnes) et reçoivent le briefing du guide qui va les mener jusqu’à l’une ou l’autre des familles de gorilles (Amahoro, 13, Sabinyo, Sousa, Umubano...) . Il est très important de respecter les conseils du guide et de suivre ses instructions, pour la sécurité de tous, humains ou gorilles confondus !
The visitors are organised in small groups (of max 8 people) and are first briefed about gorilla etiquette by the guide who will lead them to one of the famillies of gorillas (Amahoro, 13, Sabinyo, Sousa,Umubano). It is essential to stick to the guide's advice and to follow his instructions, for the safety of all concerned, be they human or gorilla!
Les visiteurs (et les guides) partent alors en 4X4 vers le point de départ de la promenade : les trackers de l’ortpn suivent les mouvements des différents groupes de gorilles, savent où ils se sont installés pour la nuit, et reprennent leur surveillance à distance dés l’aube : ils peuvent donc indiquer par radio à leurs collègues guides quels sont les derniers mouvements de la troupe, ce qui permet d’orienter la randonnée sans perte de temps (et d’énergie !).
The visitors (and the guides) then leave by 4X4 and go to the starting point of the trek: as the ortpn trackers follow the movements of the different gorilla groups, they know where they have stopped for the night, and start their distant watch again early in the morning: they can radio their latest whereabouts to the guides who can then lead the walk without waste of time (or energy!)
Encore un dernier briefing avant le véritable départ, les guides distribuent des cannes en bambous (qui s’avèreront très utiles car le terrain peut être escarpé ou boueux), et on y va !
One last briefing before the real start, the guides hand out bamboo walking stick (they will prove very handy on the muddy hilly paths!), and we're off !
Traversée de champs de pyrèthre, puis de forêt de bambou : ascension progressive (au rythme de la personne la plus lente du groupe !) qui dure en moyenne une heure trente (sauf pour le groupe Sousa, le plus grand -plus de 35 individus- mais aussi le plus éloigné, qui requiert une marche d’au moins trois heures : réservé aux vrais sportifs, donc !).
Across pyrethrum fields, then up into the bamboo forest: gradual climbing walk (the pace is set by the slowest person in the group!) which takes one and a half hours on average (except in the case of the Sousa group, which is the largest -more than 35 individuals!-also but the furthest away, and will usually take at least three hours to reach: only for the really fit ones!!!)
Le guide est en contact radio avec les trackers qui l’orientent vers le lieu précis où se trouve la troupe de gorilles ce jour-là.
The guide is in constant radio contact with the trackers which helps him find the precise spot where the gorillas are on that particular day.
Une fois arrivés près de la zone où sont les gorilles, les visiteurs déposent leurs sacs à dos, bouteilles d’eau et autres objets inutiles à ce stade, et ne gardent en main que leur appareil photos ou caméra, pour s’approcher doucement, derrière leur guide, en silence ou presque, et se trouver enfin face à face avec leurs cousins ….
Once in the area close to where the gorillas are, the visitors leave their bags, bottles of water and other belongings behind and slowly follow their guide, in near silence, armed only with their cameras, to face their cousins, at last!
L’effet de cette rencontre est magique et inoubliable : tous sont émerveillés comme des enfants et jouissent à fond de l'évènement,( à une distance de quelques mètres et en respectant les indications du guide, même si souvent les jeunes gorilles s’approchent, curieux et espiègles).
This encounter is magical and unforgettable: everybody feels spellbound like a child and thoroughly enjoys the event (at a few meters' distance, and following the guide's instructions, even if the nosy and playful younger gorillas often come very close).
La famille se compose d’un mâle dominant, reconnaissable à sa stature impressionnante et à son dos argenté (silver-back), de mâles plus jeunes et de femelles entourées de jeunes et portant souvent un bébé dans les bras.
In each family, there is a big and unmistakable dominant male: the silver back, surrounded by younger males and females with their young (they often carry a baby in their arms)
Les visiteurs passent une heure à observer les gorilles qui mangent des pousses de bambou et se reposent en général à ce moment. Ensuite, chacun repartira de son côté….
The visitors will spend an hour watching the gorillas who are usually busy eating bamboo shoots or resting at this time, and then each will go his own way again...
Les visiteurs redescendent vers l’endroit où les avait déposés la 4X4, et les gorilles s’enfoncent dans la forêt, à la recherche de bambous encore plus juteux et appétissants ….
The visitors go back down to where the 4X4 is waiting for them and the gorillas venture deeper into the forest, always on the look out for juicier and more delicious bamboos....
Pendant le trajet de retour en ville ou à l’hôtel, les touristes sont souvent encore très émus par l’expérience qu’ils viennent de vivre et ont un peu de mal à revenir à la réalité…. Une bonne douche et on passe à table, et on reparle encore et encore de cette matinée extraordinaire, qu’on n’est vraiment pas près d’oublier…
During the drive back to town or to the hotel, most tourists are still overwhelmed by what they've just experienced and find it a bit difficult to come back down to reality.... After a good shower, over lunch, everybody talks again and again about this incredible morning nobody will ever forget...
Et si on y retournait demain ?
Why don't we go back again tomorrow?
Discover Rwanda
A tour of Rwanda
Day 1: visite de la ville de Kigali
City tour of Kigali .
puis, en route vers Butare : visite du très beau musée national qui retrace le passé et les traditions du peuple rwandais
then, off to Butare to see the beautiful national museum presenting the rich history and traditions of the Rwandese people
et de Nyanza, palais de l'ancien roi du Rwanda, le Mwami.
and the palace of the former king, the Mwami, at Nyanza
Lunch in Butare before setting of towards Cyangugu, on the shores of Lake Kivu
vues superbes sur le lac et la ville de Bukavu en RDC
magnificent views of the lake and the town of Bukavu, in DRC
Day 2: journée dans la forêt de Nyungwe (forêt tropicale primaire): randonnée guidée à la rencontre de colobes, chimpanzés; découverte de la végétation particulière: orchidées, lobélies géantes et de nombreuses espèces d'oiseaux, dont le superbe Turaco Bleu
full day guided walking in Nyungwe forest (primary tropical forest)to find colobus, chimps... montane vegetation: orchids, giant lobelias, as well as numerous bird species, like the blue turaco
Plantation de thé de Gisakura
tea plantation at Gisakura
Day 3: trajet Cyangugu- Kibuye, par la pittoresque route aux très beaux paysages qui longe le lac Kivu
drive from Cyangugu to Kibuye along lake Kivu and among lovely scenery
A Kibuye: balades en bateau sur le lac, baignade, farniente.....
Once in Kibuye: boat trips on the lake, swimming, lazying...
Day 4 visite de la région et du Memorial du Génocide à Bisesero...
Visit of the area and Bisesero genocide Memorial...
puis, toujours en longeant le lac, trajet vers Gisenyi, à la frontière avec la RDC
then, drive to Gisenyi, along the lake and towards to border with DRC.
Day 5 tour de la ville de Gisenyi . Gisenyi city tour
Lunch at Rubona, fishermen's village
Déjeuner à Rubona, village de pêcheurs
Départ vers Ruhengéri, et Kinigi, à l'entrée du Parc National des Volcans (Virungas).
Off to Ruhengeri and Kinigi, at the entrance of the Parc National des Volcans (Virungas)
Day 6: visite aux gorilles de montagne ! visit to the mountain gorillas! .
Déjeuner en ville, puis excursion aux lacs (volcaniques) Bulera et Ruhondo
Lunch in town, then excursion to lakes Bulera and Ruhondo
Day 7 : visite à un autre groupe de gorilles ou aux golden monkeys
visit to different group of gorillas, or to the golden monkeys
Day 8 trajet vers le Parc National de l'Akagéra.(via les plantations de thé de Byumba).
drive towards Akagera National Park, through the tea plantations of Byumba
DAY 9 journée de découverte en 4X4 dans le parc
full day game drive in the park
Day 10:retour à Kigali, visite Gisozi Genocide Memorial
back to Kigali, visit to Gisozi genocide Memorial
et marché de l'artisanat
and handicraft market